Rufen Sie unsere Hotline an +371 22 00 33 17   LV RU EN DE

Neuigkeiten

Übersetzer – muttersprachliche Fachexperten

filologi.lv, 7. August 2016

Sprache kann als universelles Werkzeug durchaus zum Erfolg führen, jedoch durch fehlerhafte und missverständliche Übersetzungen auch einen Prestigeverlust bedeuten

Um welche Sprache es sich auch handelt – Erfolg im Übersetzungsprozess hängt von maßgeblich von der Qualität der Übersetzung ab. Dies garantieren in der Regel nur muttersprachliche Fachexperten, die sowohl die Feinheiten der Landessprache kennen als auch wissen, worüber sie schreiben, das heißt mit Inhalt und Thema vertraut sind.

Ein weiterer Vorteil: Wenn die in der Übersetzung verwendete Terminologie den Anforderungen des Auftragsgebers optimal entspricht, verkürzen sich der Zeitaufwand im Arbeitsprozess und die abschließende Qualitätskontrolle gleichermaßen. Es ist daher kein Wunder, dass muttersprachliche Fachexperten in der Geschäftswelt besonders gefragt sind. Sie genießen darüber hinaus einen Vertrauensvorsprung, da sich der Kunde der linguistischen Fähigkeiten des Übersetzers sicher sein kann.

Doch die Anforderungen an eine qualitativ hochwertige Übersetzung gehen noch weiter. Damit sprachlich wie inhaltlich alles zusammenpasst, müssen folgende Bedingungen erfüllt sein:

● Eine dem Original sinngemäß entsprechende und logisch nachvollziehbare Übersetzung
● Konsequente Anwendung der richtigen Terminologie, die zu 100 Prozent den Kundenerwartungen entspricht
● Gute Lesbarkeit und sprachliches Finesse, die die Leserschaft im Zielland anspricht

Unverzichtbar: die Qualitätskontrolle

Muttersprachliche Fachexperten haben bei filologi.lv strenge Richtlinien zu erfüllen, die vom unternehmenseigenen Qualitätsmanagement sorgfältig geprüft werden. Dazu gehören:

● Eine Ausbildung als Übersetzer, Lektor oder Autor von Originaltexten
● Fachkenntnisse im entsprechenden Fachbereich (Technik, Medizin, Jura etc.)
● Mindestens fünf Jahre Erfahrung als Übersetzer, Lektor oder Verfasser eigener Texte
● Ein sicheres Sprachgefühl beim Übersetzen und Redigieren von Texten unterschiedlicher Schwierigkeitsstufen

Die Bewerbungen muttersprachlicher Fachexperten werden von den Übersetzern und Redakteuren unseres Büros sorgfältig bewertet und eingestuft. Zu Querprüfungen setzen wir zudem hochqualifizierte freie Dolmetscher, Übersetzer und Redakteure sowie Experten der zu bearbeitenden Fachgebiete ein. Interne Revisionen wiederum führt unser Qualitätsmanagement selbst durch.

Hierzu haben wir ein spezielles Monitoring-System entwickelt, bei dem die Qualität eines Übersetzers an den erzielten Ergebnissen gemessen wird. Beim Erhalt eines Auftrages wird im Datenpool der Übersetzer mit der besten Bewertung in der entsprechenden Sprachkombination und in dem zu übersetzenden Fachgebiet ermittelt. Auch die Kundenzufriedenheit wird in die Bewertung mit einbezogen, um höchste Qualität nach dem internationalen Qualitätsmanagement-Standard ISO 9001:2000 und dem Standard der Übersetzungsdienstleister LVS EN 15038 zu gewährleisten.

Zusätzliche Bewertung durch HR-Spezialisten

Personalbeauftragte ihrerseits bewerten noch weitere Eigenschaften der für uns tätigen Übersetzer: Verlässlichkeit, Loyalität, Vertraulichkeit, Engagement und einen hohen Anspruch an ein gutes Ergebnis. Auch die Bewertungen und Zeugnisse früherer Arbeitgeber spielen bei der Beurteilung eine wichtige Rolle.

Qualität hat ihren Preis

Wenn es um Übersetzungen geht, wollen Auftraggeber nicht selten Geld sparen. Am Ende aber rächt sich dies zumeist, da unnötig viele Abstimmungsphasen benötigt werden und die übersetzten Texte im Zielland auf wenig Gegenliebe stoßen. Besonders niedrige Preis und ein Höchstmaß an Qualität sind in der Praxis tatsächlich kaum zu vereinbaren. Dies sollten auch Auftraggeber wissen, die sich nicht die Mühe machen, die Qualität einer Dienstleistung zu analysieren. Muttersprachliche Fachexperten von filologi.lv verfügen nicht nur über das Know-how, das Sie als Kunde benötigen, sondern stehen auch für einen reibungslosen Arbeitsablauf sowie ein Sprachverständnis, das Billiganbieter nicht zu leisten imstande sind.


Weitere Informationen:
Kristine Punenova
Geschäftsführerin des filologi.lv-Übersetzerteams
Telefon: +371 22003316
E-Mail: kristine@filologi.lv

Neuigkeiten
© filologi.lv, 1991-2017      Adresse: Krisjana Barona iela 37, 2. Etage, Riga, LV-1011, Lettland, Telefon: +371 22003317, Fax: +371 67072207, E-Mail: info@filologi.lv
  Facebook Like Share on Facebook Share on LinkedIn
Maģistra darbi, bakalaura darbi, diplomdarbi, kursa darbi, studiju darbi un referāti „ELEKTRODARBI” komanda — serviss 24/7 (elektriķa pakalpojumi, avārijas elektriķis Rīgā) filologi.com's Translation Agency Services in London, UK Digitālais mārketings, reklāma, mārketings, sabiedriskās attiecības, PR, integrētā mārketinga komunikācija, Rīgā, Londonā Mastercard Visa American Express PayPal filologi.lv Tulkošanas Birojs Rīgā, Latvija - Tulkošanas Pakalpojumi Facebook LinkedIn