Звоните нам по телефону «горячей линии» +371 22 00 33 17   LV RU EN DE

Новости

Оновные проблемы перевода - скорость и качество

«PR Holding» OOO, 21 августа 2008 г.

Основными проблемами, с которыми сталкиваются латвийские бюро переводов, являются скорость и качество работы. Именно к такому заключению пришла группа переводчов «filologi.lv» после проведенного исследования, в ходе которого было опрошено более 200 респондентов с предприятий, сталкивающихся в своей деятельности с необходимостью прибегать к данной услуге.

Согласно данным исследования, четверть участвующих в опросе латвийских предприятий признала факт плохого качества отдельных услуг по переводу. Как оказалось, 28,2% переведенных текстов содержали существенные упущения с точки зрения терминологии пользователя, а в 20,8% - встречались грубые грамматические и стилистические ошибки. При этом только 42,1% заказчиков были удовлетворены качеством полученного перевода.

Очень часто в переведенных текстах встречаются ошибки в терминологии, неточно переведенные фразеологизмы и небрежно составленные предложения. Помимо этого, опрошенным респондентам часто приходилось сталкиваться с текстами, переведенными на откровенно слабый литературный язык и содержащими стилистические ошибки. Однако радует тот факт, что только 5,1% респондентов были не удовлетворены пунктуацией и грамматическими ошибками в словах и предложениях.

Группа «filologi.lv» убеждена в том, что опрос полностью отражает реальную ситуацию на латвийском рынке переводов, ориентированном на предоставление достаточно недорогих и оперативно оказанных услуг. Поэтому, при выборе бюро переводов клиент должен изначально смириться с мыслью, что высокое качество требует более высокой оплаты. В свою очередь, и бюро переводов, нацеленные на оказание услуг на соответствующем уровне, заинтересованы в соответствующей оплате труда хороших специалистов.

Правда, и самим переводчикам нужно уделять более серьезное внимание соотношению качества и количества переводимых текстов. На практике нередко происходит так, что пытаясь заполучить клиента любой ценой, переводчики берутся за перевод текстов, которые им заведомо не не силам. Результатом такого безответственного подхода может стать пятно на репутации не только непосредственно бюро переводов, но и самого заказчика. Это особенно касается тех случаев, когда задержка с переводом важного документа приводит к расстроению или переносу сделки.

По мнению руководителя «filologi.lv» Кристине Салцевич, решение этой проблемы лежит не только в привлечении высококвалифицированных кадров и усовершенстовании их знаний, но и в надлежащей организации и систематизации работы переводчиков. Например, одним из подходом может стать создание многоуровневой системы, в которой один и тот же текст проверяется корректором, специалистом в соответствующей области или человеком, для которого данный язык является родным. В некоторых бюро, для примера, применяется система РПНП (Резервный Перевод Независимыми Переводчиками), суть которой состоит в параллельном переводе одного и того же текста двумя или более переводчиками. За счет этого обеспечивается более качественный и оперативный перевод с любого языка, включая и тексты со сложной терминологией.

Кристине Салцевич убеждена в том, что качество перевода можно улучшить за счет введения более строгих принципов отбора работников. По ее словам: «Естественно, это понесет за собой дополнительные расходы, но в данном случае во главу угла нужно ставить клиента и думать, в первую очередь, об удовлетворении его потребностей».


Более подробная информация:
Кристине Салцевича
Руководитель группы переводчиков «filologi.lv»
Телефон: +371 22003316
Э-почта: kristine@filologi.lv

Новости
© filologi.lv, 1991-2017      Адрес: Улица Кришьяна Барона 37, 2-й этаж, Рига, LV-1011, Латвия, Телефон: +371 22003317, Факс: +371 67072207, Э-почта: info@filologi.lv
  Facebook Like Share on Facebook Share on LinkedIn
Maģistra darbi, bakalaura darbi, diplomdarbi, kursa darbi, studiju darbi un referāti „ELEKTRODARBI” komanda — serviss 24/7 (elektriķa pakalpojumi, avārijas elektriķis Rīgā) filologi.com's Translation Agency Services in London, UK Digitālais mārketings, reklāma, mārketings, sabiedriskās attiecības, PR, integrētā mārketinga komunikācija, Rīgā, Londonā Mastercard Visa American Express PayPal filologi.lv Tulkošanas Birojs Rīgā, Latvija - Tulkošanas Pakalpojumi Facebook LinkedIn