Субтитры фильма или телевизионной передачи – это текст голосового перевода, который будет отображаться на экране в письменной форме. Перевод субтитров для кинофильмов и телевизионных передач осуществляется нашими опытными переводчиками.
Дублирование речи - это процесс обработки звука, в котором голос из оригинального фильма или телевизионного материала синхронно переводится на другой язык. Квалифицированные переводчики, прекрасно поставленные голоса, инженеры и руководители проектов, работающие при содействии современных технических средств, - это все, что необходимо команде «filologi.lv», для обеспечения высококлассного звучания дублированной речи.
Мы сотрудничаем с международными студиями звукозаписи во всем мире и в странах Балтии. Латвийская команда «filologi.lv» и наши международные партнеры делают возможной реализацию больших проектов на одном или нескольких языках.